古典日語形容詞無し (nashi, “無”)的命令形。[1]最初源自狀語なく (naku) + 命令式繫詞あれ (are)。[2]
首見於759年完成的《萬葉集》。[3]
なかれ • (nakare)
- (759年起) (古典日語) 不應,不可
- 汝、殺すなかれ
- Nanji, korosu nakare
- 汝不可殺人
- 《論語.衛靈公第十五》第23節的漢文訓讀:
- 己の欲せざる所、人に施すこと勿れ
- Onore no hossezaru tokoro, hito ni hodokosu koto nakare
- 己所不欲,勿施於人。
參考資料[编辑]
- ↑ “勿・莫・毋・无”, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “日本國語大辭典”)[1] (日語), 精選版, 東京: 小學館, 2000
- ↑ “無・莫・勿・毋・无・亡”, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “日本國語大辭典”)[2] (日語), 精選版, 東京: 小學館, 2000, particularly [語誌] note (5)
- ↑ 大約759 萬葉集 (卷19,詩4236),線上版本見此
- ↑ 4.0 4.1 2006,大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9