古典日语形容词無し (nashi, “无”)的命令形。[1]最初源自状语なく (naku) + 命令式系词あれ (are)。[2]
首见于759年完成的《万叶集》。[3]
なかれ • (nakare)
- (759年起) (古典日语) 不应,不可
- 汝、殺すなかれ
- Nanji, korosu nakare
- 汝不可杀人
- 《论语.卫灵公第十五》第23节的汉文训读:
- 己の欲せざる所、人に施すこと勿れ
- Onore no hossezaru tokoro, hito ni hodokosu koto nakare
- 己所不欲,勿施于人。
参考资料[编辑]
- ↑ “勿・莫・毋・无”, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “日本国语大辞典”)[1] (日语), 精选版, 东京: 小学馆, 2000
- ↑ “無・莫・勿・毋・无・亡”, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “日本国语大辞典”)[2] (日语), 精选版, 东京: 小学馆, 2000, particularly [语志] note (5)
- ↑ 大约759 万叶集 (卷19,诗4236),线上版本见此
- ↑ 4.0 4.1 2006,大辞林 (大辞林),第三版(日语),东京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9