俺
|
跨語言[編輯]
漢字[編輯]
俺(人部+8畫,共10畫,倉頡碼:人大中山(OKLU),四角號碼:24216,部件組合:⿰亻奄)
相關漢字[編輯]
字形拆解/相關派生漢字 | |
---|---|
參考資料[編輯]
漢語[編輯]
詞源 1[編輯]
正體/繁體 | 俺 | |
---|---|---|
簡體 # | 俺 |
我們/我们 (wǒmen)的融合形式(Lü, 1984; Norman, 1988)。
發音[編輯]
釋義[編輯]
俺
近義詞[編輯]
組詞[編輯]
詞源 2[編輯]
正體/繁體 | 俺 | |
---|---|---|
簡體 # | 俺 | |
異體 | 安 阿 |
可能弱化自阮 (goán)(Tan and Wu, 2011)。
發音[編輯]
釋義[編輯]
俺
組詞[編輯]
詞源 3[編輯]
正體/繁體 | 俺 | |
---|---|---|
簡體 # | 俺 |
發音[編輯]
釋義[編輯]
俺
詞源 4[編輯]
正體/繁體 | 俺 | |
---|---|---|
簡體 # | 俺 |
發音[編輯]
釋義[編輯]
俺
- † 巨大。
日語[編輯]
漢字[編輯]
俺
(常用漢字)
讀法[編輯]
- 吳音: えん (en)←えん (en, 歷史)←えむ (emu, 古日語)
- 漢音: えん (en)←えん (en, 歷史)←えむ (emu, 古日語)
- 訓讀: おれ (ore, 俺, 常用); われ (ware, 俺)
詞源[編輯]
本詞中的漢字 |
---|
俺 |
おれ 常用漢字 |
訓讀 |
源自古典日語。原為第二人稱代詞,可見於公元712年成書的《古事記》內,一般認為在鎌倉時代和室町時代逐漸化為第一人稱代詞。[1][2]但一些學者指出,罕有第二人稱代詞轉化為第一人稱代詞的先例,認為這一詞源理論存在漏洞,他們認為第一人稱用法是己 (onore, 「我」)的一個早期變體,而古代的第二人稱用法來源於另一詞根。[3]
發音[編輯]
其他形式[編輯]
代詞[編輯]
- (非正式,男性用語) 我
- 1905, 夏目漱石, 吾輩は猫である [我是貓]:
- 最前から黙っていた主人はこの時急に写真が見たくなったものと見えて「おい俺にもちょっと覧せろ」と云う
- saizen kara damatte ita shujin wa kono toki kyū ni shashin ga mitaku natta mono to miete 「oi ore ni mo chotto misero」 to iu
- 一開始沉默不語的主人這時突然似乎想看起了照片,然後問道:「喂,也讓我看看。」
- 最前から黙っていた主人はこの時急に写真が見たくなったものと見えて「おい俺にもちょっと覧せろ」と云う
- (棄用,暱稱或貶義) 你
- 13世紀, 平家物語:
- 法師は物をえ書かぬぞ。さらばおれら書け
- Hōshi wa mono o e kakanu zo. Saraba orera kake
- 我不會寫字,所以你們寫。
- 法師は物をえ書かぬぞ。さらばおれら書け
用法說明[編輯]
參見[編輯]
日語第一人稱代詞
三枝優子根據說話者和情境,對日語第一人稱代詞的使用進行的調查,見於日本語母語話者の自称人称代名詞について(「對日語母語使用者自稱人稱代詞的研究」,2009)
說話者 | 情境 | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
女性 | 對友人 | うち 49% | 直呼名字 26% | あたし 15% |
在家庭 | 直呼名字 33% | あたし 29% | うち 23% | |
在班級 | わたし 86% | あたし 7% | うち 6% | |
對陌生訪客 | わたし 75% | あたし、直呼名字、うち 各 8% | ||
對教師 | わたし 66% | 直呼名字 13% | あたし 9% | |
男性 | 對友人 | おれ 72% | ぼく 19% | 直呼名字 4% |
在家庭 | おれ 62% | ぼく 23% | うち 6% | |
在班級 | ぼく 85% | おれ 13% | 直呼名字、暱稱各 1% | |
對陌生訪客 | ぼく 64% | おれ 26% | 直呼名字 4% | |
對教師 | ぼく 67% | おれ 27% | 直呼名字 3% |
說話者 | 情境 | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
女性 | 對友人 | うち 39% | あたし 30% | わたし 22% |
在家庭 | あたし 28% | 直呼名字 27% | うち 18% | |
在班級 | わたし 89% | あたし 7% | 自分 3% | |
對陌生訪客 | わたし 81% | あたし 10% | 自分 6% | |
對教師 | わたし 77% | あたし 17% | 自分 7% | |
男性 | 對友人 | おれ 87% | うち 4% | わたし、自分 各 2% |
家庭中 | おれ 88% | ぼく、自分 各 5% | ||
班級中 | わたし 48% | 自分 28% | ぼく 22% | |
對陌生訪客 | ぼく 36% | 自分 29% | わたし 22% | |
對教師 | 自分 38% | ぼく 29% | わたし 22% |
參考資料[編輯]
朝鮮語[編輯]
漢字[編輯]
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。
越南語[編輯]
漢字[編輯]
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。
參考資料[編輯]
分類:
- 中日韓統一表意文字區段
- 跨語言詞元
- 跨語言符號
- Pages with raw sortkeys
- 漢字字元
- 漢語詞元
- 官話詞元
- 粵語詞元
- 晉語詞元
- 閩北語詞元
- 泉漳話詞元
- 吳語詞元
- 漢語代詞
- 官話代詞
- 粵語代詞
- 晉語代詞
- 閩北語代詞
- 泉漳話代詞
- 吳語代詞
- 有國際音標的漢語詞
- 漢字
- 漢語漢字
- 官話漢語
- 漢語前綴
- 泉漳話前綴
- 泉漳漢語
- 有使用例的閩南語詞
- 臺灣話
- 潮州話詞元
- 潮州話代詞
- 潮州漢語
- 中古漢語詞元
- 漢語形容詞
- 官話形容詞
- 粵語形容詞
- 日語漢字
- 常用漢字
- 吳音讀作「えん」的日語漢字
- 歷史假名遣吳音讀作「えん」的日語漢字
- 古日語吳音讀作「えむ」的日語漢字
- 漢音讀作「えん」的日語漢字
- 歷史假名遣漢音讀作「えん」的日語漢字
- 古日語漢音讀作「えむ」的日語漢字
- 訓讀讀作「おれ」的日語漢字
- 訓讀讀作「われ」的日語漢字
- 寫作「俺」讀作「おれ」的日語詞
- 使用訓讀的日語詞
- 源自古典日語的日語繼承詞
- 派生自古典日語的日語詞
- 有國際音標的日語詞
- 日語詞元
- 日語代詞
- 有多個讀音的日語詞
- 有中學漢字的日語詞
- 有一個漢字的日語詞
- 寫作「俺」的日語詞
- 日語單漢字詞
- 日語非正式用語
- 日語男性用語
- 有使用例的日語詞
- 日語棄用詞語
- 日語貶義用語
- 朝鮮語詞元
- 朝鮮語漢字
- 儒字
- 越南語詞元
- 越南語漢字
- 日語人稱代詞