跳转到内容

用户讨论:Dingar

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基词典,自由的多语言词典
最新留言:Betoseha在15年前发布

由于词典(字典)的特殊性,其往往需要对单个文字进行详细的分析和解释,这是它可能不同于百科的方面。

一个正体字(繁体字)或由正体字组成的汉源词(wp),往往被汉字文化圈(wp)的中、日、韩、越等国共同使用,我们往往需要在这样的词条后同时加入来自中日韩越语言的解释。而一个简化字(或新字体(wp))或由简化字(或新字体)组成的词,往往只在中国大陆或日本所使用,因此对该词条的解释往往只需注重它在中国大陆或日本的信息,而至于其他国家的信息,则只可被视为“译语”。另外,一个正体字(及其词汇)与其相应的简化字(及其词汇)至少在字形、结构、笔画、部首、读音甚至在含义上都是存在差别的。而繁简转换功能让某些因繁简而不同的字词并入了同一词条下,这难免降低了这些词条的客观性和准确性。(值得参考的是,日文各维基计划皆未采用新旧字体转换功能。而在日本国内,旧字体仍被广泛运用于历史、传统相关场合,而在这些情况下,它们不被转换为新字体。)

例如,“永遠”与“永远”,前者现在或曾被以上四国所共同使用,因此需同时加入此四国语言的解释,而皆不被视为“译语”;后者则仅被现在的中国大陆所使用,因此,在此词条下加入详细的日韩越语言的解释是不必要的,除中文解释外,其他语言的皆可被视为“译语”。另外,词中的汉字“”与“”,在字形、结构、笔画、读音上也是存在差异的。

因此,建议维基词典稍微修改一下其繁简转换功能,其实大部分都可与维基百科的繁简转换功能相似,只需保持标题不被繁简转换即可(当然,词条的内容可以根据需要,自行添加避免繁简转换语法)。

如果可以的话,欢迎来此讨论页发表您的见解:Wiktionary:啤酒馆#可否只保持标题不被繁简转换?。谢谢!--서공・Tây Cống・セイコゥ相談 2009年2月19日 (四) 04:16 (UTC)回复

诚邀阁下参与维基词典汉字专题

你好!如果您对汉字及其相关文字和词汇(包括汉源词(wp)、方言字(wp)、日文汉字(wp)、韩文汉字(wp)、越文汉字(wp)、假名(wp)、谚文(wp)、喃字(wp)、日本国字(wp)、韩国国字(wp)、方块壮字(wp)、女书(wp)、契丹文字(wp)、女真文字(wp)、西夏文字(wp)等)感兴趣的话,欢迎加入我们的维基词典计划:维基词典汉字专题

我们希望通过这个专题将对汉字相关知识感兴趣的朋友们聚在一起,资源共享齐心协作,提高“维基词典”中汉字相关词条的质量和数量,以使维基词典成为对人们最有帮助的汉字信息来源。如果您愿意协助这个计划,请在参与者栏目签名,我们有很多词条正期待着您的参与!

多谢。

※ 加入后可使用此用户框:“{{User WT漢字}}”,维基百科用户也可以在百科用户页加上“{{User WT漢字}}”用户框。同时也敬请关注:维基百科·汉字文化圈专题,并欢迎加入相关的Skype讨论室:中文维基汉字文化圈讨论室(综合),QQ群:83600791。

{{{2}}}